tag:blogger.com,1999:blog-55926868876661834912024-02-20T00:13:38.882-08:00Henry D. Thoreau: Obras CompletasDiego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-80339047496241732822014-09-25T07:21:00.004-07:002014-09-25T07:21:27.472-07:00ME TRANSLADO<div style="text-align: justify;">
He recogido la función de este blog en uno nuevo, dedicado también a ensayos y comentarios sobre Thoreau y su época. Allí encontraréis todo lo que aquí, y más.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<a href="http://thoreauencastellano.com/">THOREAU EN CASTELLANO</a></div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-14940035978167278982014-04-10T14:45:00.002-07:002014-04-10T14:48:03.459-07:00Sobre si el Gobierno debe educar<div style="text-align: justify;">
<i>Whether the Government ought to educate the children of those parents, who refuse to do it themselves</i>, octubre de 1836.<br />
En este texto Thoreau habla del deber comunitario en la educación del individuo. Va a renunciar enseguida a la idea de que sea el gobierno quien se encargue de ello: solo debe poner los medios; sin embargo, cuando a un niño no lo pueden educar sus padres, es una obligación, social y ética, que los vecinos se encarguen de ello. Pero el texto tiene puntos que nos muestran cómo evoluciona el pensamiento de Thoreau desde su estancia en Harvard hasta sus dos años en Walden Pond.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
[<a href="http://es.scribd.com/doc/217540399/Henry-D-Thoreau-Sobre-Si-El-Gobierno-Debe-Educar" target="_blank">Leer texto</a>]</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
[<a href="https://mega.co.nz/#!Z5sHyBgT!QI6JmCfYvbDY-SFK16VsJk-iQBeFWTQOfhz3SPFhp7w" target="_blank">Descargar</a>]</div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-26001757167081229512014-04-04T15:43:00.005-07:002014-04-04T15:43:49.044-07:00El Cultivo de la Imaginación<div style="text-align: justify;">
<i>Whether the Cultivation of the Imagination Conduce to the Happiness of the Individual</i> (septiembre de 1836), es uno de los ensayos que Thoreau escribió durante sus estudios en Harvard.</div>
<div style="text-align: justify;">
Comienza tratando características generales del intelecto, y enseguida pasa a hablar de la relación de las diferentes facultades de la mente entre sí y con las de los sentidos, para acabar exponiendo las diferencias entre ellas.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
[<a href="https://mega.co.nz/#!Y8lgmBbL!BS46oXpuJ-HCB-Ag7uHFxzm0MzunCXXskD5w3M-1xBE" target="_blank">Descargar</a>]</div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-30675517991210544372014-04-02T15:21:00.000-07:002014-04-02T15:21:53.861-07:00Noche y Luz de Luna<div style="text-align: justify;">
<i>Night and Moonlight</i>, publicado póstumamente en 1863, es uno de los textos más significativos, entre los poco conocidos, de Thoreau. Está en su mayoría extraído de las anotaciones de su diario, que el propio Thoreau estuvo editando antes de morir, junto con Channing.</div>
<div style="text-align: justify;">
El texto intenta exponer el ambiente nocturno, iluminado por la luna y las estrellas, como una estética adecuada para la reflexión. Thoreau hace esta defensa de la noche ilustrando su concepción de la Naturaleza.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
[<a href="http://es.scribd.com/doc/216005044/Henry-D-Thoreau-Noche-y-luz-de-luna" target="_blank">Texto en Scribd</a>]</div>
<div style="text-align: justify;">
[<a href="https://mega.co.nz/#!c1NXzBxY!MnjhLXM0BtOmq8IQyhI8JnB405jx-Iiw0YfDsz-jqAs" target="_blank">Descarga en Mega</a>]</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-65858960415303274272014-01-17T06:47:00.000-08:002014-01-17T06:47:49.029-08:00Épocas Oscuras<div style="text-align: justify;">
<i>Dark Ages</i> es uno de los textos que Thoreau publicó en la revista de Emerson, <i>The Dial</i>. En éste, da una visión sarcástica, o irónica, del estudio de la historia, y del problema de las épocas oscuras, desconocidas, o tenebrosas.</div>
<div style="text-align: justify;">
Aunque hace tiempo realicé una traducción de este texto, no llegué a publicarla; antes de hacerlo aquí, he querido revisar el texto, y he podido corregir bastantes cosas; yo diría que es casi una nueva traducción.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Dejo el enlace a <a href="http://es.scribd.com/doc/200369905/Henry-D-Thoreau-Epocas-Oscuras" target="_blank">Scribd</a>, y añado el texto a descargar en la <a href="https://mega.co.nz/#F!NlkHiLzQ!Ie4i80EDobFP6V9tFyWm5A" target="_blank">carpeta de Mega</a>.</div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-66360016732994344742014-01-03T23:26:00.000-08:002014-01-03T23:26:59.914-08:00El Espíritu Comercial<div style="text-align: justify;">
<i>The Commercial Spirit of the Modern Times, Considered in its Influence in the Political, Moral and Literary Character of a Nation</i></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
O, simplemente: <i>The Commercial Spirit</i>; ésta es la conferencia que Thoreau y sus dos compañeros [Charles Wyatt Rice y Henry Vose] pronunciaron en su ceremonia de graduación en Harvard. Éste es un texto muy citado, incluso en las introducciones en castellano a libros de Thoreau, pero que no había sido traducido íntegramente (por lo que sé). Mi traducción, como las anteriores, incluye un breve comentario y una serie de notas sobre la traducción, interpretación, y otras cuestiones relacionadas (en el caso de este texto, son notables las referencias que hace Thoreau a distintas revueltas independentistas del momento).</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Está disponible el enlace a Scribd, y he añadido otro a una carpeta de descargas (en Mega), donde iré dejando todos los textos.</div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5592686887666183491.post-63092613299439547312014-01-01T14:51:00.001-08:002014-01-01T14:51:29.477-08:00Primeras traducciones<div style="text-align: justify;">
Inicio este blog, destinado a la traducción de la obra de Henry David Thoreau, publicando algunos de sus primeros textos, anteriores al inicio de su diario.</div>
<div style="text-align: justify;">
Los enlaces están en la columna de la derecha, bajo los originales (los enlaces, por ahora, se abren automáticamente en esta pestaña; es algo que tengo que solucionar).</div>
Diego Clares Costahttp://www.blogger.com/profile/14440133340077596673noreply@blogger.com2