Este blog está dedicado en exclusiva a la difusión de la obra de Henry David Thoreau, por lo que las traducciones publicadas no están sometidas a derechos de autor y son de uso libre. El trabajo aquí realizado no es profesional, pero sí exhaustivo y comprometido; asimismo, se tienen en cuenta sugerencias y rectificaciones.
Los originales pueden ser consultados desde este blog.

ME TRANSLADO

He recogido la función de este blog en uno nuevo, dedicado también a ensayos y comentarios sobre Thoreau y su época. Allí encontraréis todo lo que aquí, y más.

Sobre si el Gobierno debe educar

Whether the Government ought to educate the children of those parents, who refuse to do it themselves, octubre de 1836.
En este texto Thoreau habla del deber comunitario en la educación del individuo. Va a renunciar enseguida a la idea de que sea el gobierno quien se encargue de ello: solo debe poner los medios; sin embargo, cuando a un niño no lo pueden educar sus padres, es una obligación, social y ética, que los vecinos se encarguen de ello. Pero el texto tiene puntos que nos muestran cómo evoluciona el pensamiento de Thoreau desde su estancia en Harvard hasta sus dos años en Walden Pond.


El Cultivo de la Imaginación

Whether the Cultivation of the Imagination Conduce to the Happiness of the Individual (septiembre de 1836), es uno de los ensayos que Thoreau escribió durante sus estudios en Harvard.
Comienza tratando características generales del intelecto, y enseguida pasa a hablar de la relación de las diferentes facultades de la mente entre sí y con las de los sentidos, para acabar exponiendo las diferencias entre ellas.

Noche y Luz de Luna

Night and Moonlight, publicado póstumamente en 1863, es uno de los textos más significativos, entre los poco conocidos, de Thoreau. Está en su mayoría extraído de las anotaciones de su diario, que el propio Thoreau estuvo editando antes de morir, junto con Channing.
El texto intenta exponer el ambiente nocturno, iluminado por la luna y las estrellas, como una estética adecuada para la reflexión. Thoreau hace esta defensa de la noche ilustrando su concepción de la Naturaleza.


Épocas Oscuras

Dark Ages es uno de los textos que Thoreau publicó en la revista de Emerson, The Dial. En éste, da una visión sarcástica, o irónica, del estudio de la historia, y del problema de las épocas oscuras, desconocidas, o tenebrosas.
Aunque hace tiempo realicé una traducción de este texto, no llegué a publicarla; antes de hacerlo aquí, he querido revisar el texto, y he podido corregir bastantes cosas; yo diría que es casi una nueva traducción.

Dejo el enlace a Scribd, y añado el texto a descargar en la carpeta de Mega.

El Espíritu Comercial

The Commercial Spirit of the Modern Times, Considered in its Influence in the Political, Moral and Literary Character of a Nation

O, simplemente: The Commercial Spirit; ésta es la conferencia que Thoreau y sus dos compañeros [Charles Wyatt Rice y Henry Vose] pronunciaron en su ceremonia de graduación en Harvard. Éste es un texto muy citado, incluso en las introducciones en castellano a libros de Thoreau, pero que no había sido traducido íntegramente (por lo que sé). Mi traducción, como las anteriores, incluye un breve comentario y una serie de notas sobre la traducción, interpretación, y otras cuestiones relacionadas (en el caso de este texto, son notables las referencias que hace Thoreau a distintas revueltas independentistas del momento).

Está disponible el enlace a Scribd, y he añadido otro a una carpeta de descargas (en Mega), donde iré dejando todos los textos.

Primeras traducciones

Inicio este blog, destinado a la traducción de la obra de Henry David Thoreau, publicando algunos de sus primeros textos, anteriores al inicio de su diario.
Los enlaces están en la columna de la derecha, bajo los originales (los enlaces, por ahora, se abren automáticamente en esta pestaña; es algo que tengo que solucionar).